ERVEN
KJV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail?

ASV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?

ESV
18. Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?

NLT
18. Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry."

WEB
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitful brook, as waters that fail?

NET
18. Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?"

NLV
18. Why is there no end to my pain? And why will my hurt not be healed? Will You be to me like a river that flows with water some of the time and is dry at other times? The Lord's Answer

HCSB
18. Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me-- water that is not reliable.

YLT
18. Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.

LITV
18. Why has my pain been without end and my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like deceitful waters which cannot be trusted.

RV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful {cf15i brook}, as waters that fail?

NCV
18. I don't understand why my pain has no end. I don't understand why my injury is not cured or healed. Will you be like a brook that goes dry? Will you be like a spring that stops flowing?

MKJV
18. Why has my pain been without end, and why is my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like a deceitful brook, waters that cannot be trusted.

AKJV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether to me as a liar, and as waters that fail?

LXXEN
18. Why do they that grieve me prevail against me? my wound is severe; whence shall I be healed? it is indeed become to me as deceitful water, that has no [sc. as to healing] faithfulness.



KJV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, [which] refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, [and as] waters [that] fail?

AMP
18. Why is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail and are uncertain?

KJVP
18. Why H4100 L-IPRO is H1961 VQQ3MS my pain H3511 perpetual H5331 NMS , and my wound H4347 incurable H605 , [ which ] refuseth H3985 to be healed H7495 ? wilt thou be altogether H1961 unto me as H3644 PREP a liar H391 , [ and ] [ as ] waters H4325 OMD [ that ] fail H3808 NADV ?

YLT
18. Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.

ASV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?

WEB
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitful brook, as waters that fail?

NASB
18. Why is my pain continuous, my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become for me a treacherous brook, whose waters do not abide!

ESV
18. Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?

RV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful {cf15i brook}, as waters that fail?

RSV
18. Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Wilt thou be to me like a deceitful brook, like waters that fail?

NKJV
18. Why is my pain perpetual And my wound incurable, [Which] refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, [As] waters [that] fail?

MKJV
18. Why has my pain been without end, and why is my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like a deceitful brook, waters that cannot be trusted.

AKJV
18. Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether to me as a liar, and as waters that fail?

NRSV
18. Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Truly, you are to me like a deceitful brook, like waters that fail.

NIV
18. Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?

NIRV
18. Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can't I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn't have any water.

NLT
18. Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry."

MSG
18. But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You're nothing, GOD, but a mirage, a lovely oasis in the distance--and then nothing!

GNB
18. Why do I keep on suffering? Why are my wounds incurable? Why won't they heal? Do you intend to disappoint me like a stream that goes dry in the summer?"

NET
18. Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?"

ERVEN
18. I don't understand why I still hurt. I don't understand why my wound is not cured and cannot be healed. I think you have changed. You are like a spring of water that became dry. You are like a spring whose water has stopped flowing.



Total 21 Verses, Selected Verse 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • KJV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
  • ASV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • ESV

    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • NLT

    Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry."
  • WEB

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • NET

    Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?"
  • NLV

    Why is there no end to my pain? And why will my hurt not be healed? Will You be to me like a river that flows with water some of the time and is dry at other times? The Lord's Answer
  • HCSB

    Why has my pain become unending, my wound incurable, refusing to be healed? You truly have become like a mirage to me-- water that is not reliable.
  • YLT

    Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.
  • LITV

    Why has my pain been without end and my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like deceitful waters which cannot be trusted.
  • RV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful {cf15i brook}, as waters that fail?
  • NCV

    I don't understand why my pain has no end. I don't understand why my injury is not cured or healed. Will you be like a brook that goes dry? Will you be like a spring that stops flowing?
  • MKJV

    Why has my pain been without end, and why is my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like a deceitful brook, waters that cannot be trusted.
  • AKJV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether to me as a liar, and as waters that fail?
  • LXXEN

    Why do they that grieve me prevail against me? my wound is severe; whence shall I be healed? it is indeed become to me as deceitful water, that has no sc. as to healing faithfulness.
  • KJV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
  • AMP

    Why is my pain perpetual and my wound incurable, refusing to be healed? Will you indeed be to me like a deceitful brook, like waters that fail and are uncertain?
  • KJVP

    Why H4100 L-IPRO is H1961 VQQ3MS my pain H3511 perpetual H5331 NMS , and my wound H4347 incurable H605 , which refuseth H3985 to be healed H7495 ? wilt thou be altogether H1961 unto me as H3644 PREP a liar H391 , and as waters H4325 OMD that fail H3808 NADV ?
  • YLT

    Why hath my pain been perpetual? And my wound incurable? It hath refused to be healed, Thou art surely to me as a failing stream, Waters not stedfast.
  • ASV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • WEB

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you indeed be to me as a deceitful brook, as waters that fail?
  • NASB

    Why is my pain continuous, my wound incurable, refusing to be healed? You have indeed become for me a treacherous brook, whose waters do not abide!
  • ESV

    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Will you be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • RV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou indeed be unto me as a deceitful {cf15i brook}, as waters that fail?
  • RSV

    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Wilt thou be to me like a deceitful brook, like waters that fail?
  • NKJV

    Why is my pain perpetual And my wound incurable, Which refuses to be healed? Will You surely be to me like an unreliable stream, As waters that fail?
  • MKJV

    Why has my pain been without end, and why is my wound incurable, refusing to be healed? You surely are to me like a deceitful brook, waters that cannot be trusted.
  • AKJV

    Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? will you be altogether to me as a liar, and as waters that fail?
  • NRSV

    Why is my pain unceasing, my wound incurable, refusing to be healed? Truly, you are to me like a deceitful brook, like waters that fail.
  • NIV

    Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?
  • NIRV

    Why does my pain never end? Why is my wound so deep? Why can't I ever get well? To me you are like a stream that runs dry. You are like a spring that doesn't have any water.
  • NLT

    Why then does my suffering continue? Why is my wound so incurable? Your help seems as uncertain as a seasonal brook, like a spring that has gone dry."
  • MSG

    But why, why this chronic pain, this ever worsening wound and no healing in sight? You're nothing, GOD, but a mirage, a lovely oasis in the distance--and then nothing!
  • GNB

    Why do I keep on suffering? Why are my wounds incurable? Why won't they heal? Do you intend to disappoint me like a stream that goes dry in the summer?"
  • NET

    Why must I continually suffer such painful anguish? Why must I endure the sting of their insults like an incurable wound? Will you let me down when I need you like a brook one goes to for water, but that cannot be relied on?"
  • ERVEN

    I don't understand why I still hurt. I don't understand why my wound is not cured and cannot be healed. I think you have changed. You are like a spring of water that became dry. You are like a spring whose water has stopped flowing.
Total 21 Verses, Selected Verse 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

English Letters Keypad References