ERVEN
KJV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
ASV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
ESV
19. For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.'
NLT
19. I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.'
WEB
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
NET
19. For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.'
NLV
19. For after I turned back, I was sorry for my sins. And after I was taught, I hit my upper leg in sorrow. I was ashamed and troubled, because I suffered the shame from what I did when I was young.'
HCSB
19. After I returned, I repented; After I was instructed, I struck my thigh [in grief]. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.
YLT
19. For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
LITV
19. For after I had turned away, I repented; and after I knew, I slapped on my thigh. I was ashamed; yea, I even blushed, because I bore the reproach of my youth.
RV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
NCV
19. Lord, after I wandered away from you, I changed my heart and life. After I understood, I beat my breast with sorrow. I was ashamed and disgraced, because I suffered for the foolish things I did when I was young.'
MKJV
19. Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on my thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
AKJV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
LXXEN
19. Stand by the way, and look, thou that dwellest in Arer; and ask him that is fleeing, and him that escapes, and say, What has happened?
KJV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon [my] thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
AMP
19. Surely after I [Ephraim] was turned [from You], I repented; and after I was instructed, I penitently smote my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the disgrace of my youth [as a nation].
KJVP
19. Surely H3588 CONJ after that H310 PREP I was turned H7725 , I repented H5162 VNQ1MS ; and after that H310 I was instructed H3045 , I smote H5606 upon H5921 PREP [ my ] thigh H3409 : I was ashamed H954 , yea , even H1571 W-CONJ confounded H3637 , because H3588 CONJ I did bear H5375 VQQ1MS the reproach H2781 of my youth H5271 CMP-1MS .
YLT
19. For after my turning back I repented, And after my being instructed I struck on the thigh, I have been ashamed, I have also blushed, For I have borne the reproach of my youth.
ASV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
WEB
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I struck on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
NASB
19. I turn in repentance; I have come to myself, I strike my breast; I blush with shame, I bear the disgrace of my youth.
ESV
19. For after I had turned away, I relented, and after I was instructed, I slapped my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.'
RV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
RSV
19. For after I had turned away I repented; and after I was instructed, I smote upon my thigh; I was ashamed, and I was confounded, because I bore the disgrace of my youth.'
NKJV
19. Surely, after my turning, I repented; And after I was instructed, I struck myself on the thigh; I was ashamed, yes, even humiliated, Because I bore the reproach of my youth.'
MKJV
19. Surely after I was turned, I repented; and after I was taught, I struck on my thigh. I was ashamed, yea, I even blushed, because I bore the disgrace of my youth.
AKJV
19. Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote on my thigh: I was ashamed, yes, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.
NRSV
19. For after I had turned away I repented; and after I was discovered, I struck my thigh; I was ashamed, and I was dismayed because I bore the disgrace of my youth."
NIV
19. After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'
NIRV
19. After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.'
NLT
19. I turned away from God, but then I was sorry. I kicked myself for my stupidity! I was thoroughly ashamed of all I did in my younger days.'
MSG
19. After those years of running loose, I repented. After you trained me to obedience, I was ashamed of my past, my wild, unruly past. Humiliated, I beat on my chest. Will I ever live this down?'
GNB
19. We turned away from you, but soon we wanted to return. After you had punished us, we hung our heads in grief. We were ashamed and disgraced because we sinned when we were young.'
NET
19. For after we turned away from you we repented. After we came to our senses we beat our breasts in sorrow. We are ashamed and humiliated because of the disgraceful things we did previously.'
ERVEN
19. Lord, I wandered away from you. But I learned about the bad things I did. So I changed my heart and life. I am ashamed and embarrassed about the foolish things I did when I was young.'