KJV
ASV
23. For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
ESV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel.
ERVEN
23. He offered sacrifices to the gods the people of Damascus worshiped. The people of Damascus had defeated Ahaz. So he thought to himself, "The gods the people of Aram worship helped them. So if I offer sacrifices to them, maybe they will help me also." Ahaz worshiped these gods. In this way he sinned, and he made the people of Israel sin.
NLT
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, "Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them." But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.
WEB
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
NET
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned, "Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they caused him and all Israel to stumble.
NLV
23. For he gave gifts on the altar to the gods of Damascus who had beaten him in battle. He said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will give gifts to them so they may help me." But they were what destroyed him and all Israel.
HCSB
23. He sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him; he said, "Since the gods of the kings of Aram are helping them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were the downfall of him and of all Israel.
YLT
23. and he sacrificeth to the gods of Damascus -- those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,` and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel.
LITV
23. And he sacrificed to the gods of Damascus who had struck him, and said, Because the gods of the kings of Syria are helping them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were to cause him and all Israel to stumble.
RV
23. For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, {cf15i therefore} will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
NCV
MKJV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus who struck him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them so that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
AKJV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
LXXEN
23. I will seek after the gods of Damascus that smite me. And he said, Forasmuch as the gods of the king of Syria themselves strengthen them, therefore will I sacrifice to them, and they will help me. But they became a stumbling-block to him, and to all Israel.
KJV
23. For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, [therefore] will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
AMP
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, for he said, Since the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
KJVP
23. For he sacrificed H2076 unto the gods H430 of Damascus H1834 , which smote H5221 him : and he said H559 W-VQY3MS , Because H3588 CONJ the gods H430 CDP of the kings H4428 of Syria H758 EMS help H5826 them , [ therefore ] will I sacrifice H2076 to them , that they may help H5826 me . But they H1992 PPRO-3MP were H1961 the ruin H3782 of him , and of all H3605 Israel H3478 LMS .
YLT
23. and he sacrificeth to the gods of Damascus -- those smiting him, and saith, `Because the gods of the kings of Aram are helping them, to them I sacrifice, and they help me,` and they have been to him to cause him to stumble, and to all Israel.
ASV
23. For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
WEB
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which struck him; and he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
NASB
23. He sacrificed to the gods of Damascus who had defeated him, saying, "Since it was the gods of the kings of Aram who helped them, I will sacrifice to them that they may help me also." However, they only caused further disaster to him and to all Israel.
ESV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus that had defeated him and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel.
RV
23. For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, {cf15i therefore} will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
RSV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.
NKJV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus which had defeated him, saying, "Because the gods of the kings of Syria help them, I will sacrifice to them that they may help me." But they were the ruin of him and of all Israel.
MKJV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus who struck him. And he said, Because the gods of the kings of Syria helped them, I will sacrifice to them so that they may help me. But they were the ruin of him and of all Israel.
AKJV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
NRSV
23. For he sacrificed to the gods of Damascus, which had defeated him, and said, "Because the gods of the kings of Aram helped them, I will sacrifice to them so that they may help me." But they were the ruin of him, and of all Israel.
NIV
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so that they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.
NIRV
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus. They had won the battle over him. He thought, "The gods of the kings of Aram have helped them. So I'll sacrifice to them. Then they'll help me." But they brought him down. In fact, they brought the whole nation of Israel down.
NLT
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus who had defeated him, for he said, "Since these gods helped the kings of Aram, they will help me, too, if I sacrifice to them." But instead, they led to his ruin and the ruin of all Judah.
MSG
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus. He had just been defeated by Damascus; he thought, "If I worship the gods who helped Damascus, those gods just might help me too." But things only went from bad to worse: first Ahaz in ruins and then the country.
GNB
23. He offered sacrifices to the gods of the Syrians, who had defeated him. He said, "The Syrian gods helped the kings of Syria, so if I sacrifice to them, they may help me too." This brought disaster on him and on his nation.
NET
23. He offered sacrifices to the gods of Damascus whom he thought had defeated him. He reasoned, "Since the gods of the kings of Damascus helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they caused him and all Israel to stumble.
ERVEN
23. He offered sacrifices to the gods the people of Damascus worshiped. The people of Damascus had defeated Ahaz. So he thought to himself, "The gods the people of Aram worship helped them. So if I offer sacrifices to them, maybe they will help me also." Ahaz worshiped these gods. In this way he sinned, and he made the people of Israel sin.