ESV
KJV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that [are] with thee be strong.
ASV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy fathers concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.
ERVEN
21. Ahithophel said to Absalom, "Your father left some of his slave women here to take care of the house. Go and have sexual relations with them. Then all the Israelites will hear how you humiliated your father, and they will be encouraged to give you more support."
NLT
21. Ahithophel told him, "Go and sleep with your father's concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you."
WEB
21. Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father: then will the hands of all who are with you be strong.
NET
21. Ahithophel replied to Absalom, "Have sex with your father's concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you."
NLV
21. Ahithophel answered, "Go in to your father's women, whom he has left to take care of the house. Then all Israel will hear that you have made yourself hated by your father. Then the hands of all who are with you will be made stronger."
HCSB
21. Ahithophel replied to Absalom, "Sleep with your father's concubines he left to take care of the palace. When all Israel hears that you have become repulsive to your father, everyone with you will be encouraged."
YLT
21. And Ahithophel saith unto Absalom, `Go in unto the concubines of thy father, whom he left to keep the house, and all Israel hath heard that thou hast been abhorred by thy father, and the hands of all who [are] with thee have been strong.`
LITV
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, those he left to keep the house. And all Israel shall hear that you have become odious with your father. And the hands of all who are with you will be strong.
RV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father-s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
NCV
21. Ahithophel said, "Your father left behind some of his slave women to take care of the palace. Have sexual relations with them. Then all Israel will hear that your father is your enemy, and all your people will be encouraged to give you more support."
MKJV
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, that he left to keep the house. And all Israel shall hear that you are abhorred by your father. And the hands of all who are with you will be strong.
AKJV
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, which he has left to keep the house; and all Israel shall hear that you are abhorred of your father: then shall the hands of all that are with you be strong.
LXXEN
21. And Achitophel said to Abessalom, Go in to thy father’s concubines, whom he left to keep his house; and all Israel shall hear that thou hast dishonoured thy father; and the hands of all that are with thee shall be strengthened.
KJV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father’s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that [are] with thee be strong.
AMP
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be made strong.
KJVP
21. And Ahithophel H302 said H559 W-VQY3MS unto H413 PREP Absalom H53 , Go H935 VQFC in unto H413 PREP thy father H1 NMS \'s concubines H6370 , which H834 RPRO he hath left H5117 to keep H8104 the house H1004 ; and all H3605 NMS Israel H3478 shall hear H8085 that H3588 CONJ thou art abhorred H887 of H854 PREP thy father H1 NMS : then shall the hands H3027 CFD of all H3605 NMS that H834 RPRO [ are ] with H854 PART-2FS thee be strong H2388 .
YLT
21. And Ahithophel saith unto Absalom, `Go in unto the concubines of thy father, whom he left to keep the house, and all Israel hath heard that thou hast been abhorred by thy father, and the hands of all who [are] with thee have been strong.`
ASV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy fathers concubines, that he hath left to keep the house; and all Israel will hear that thou art abhorred of thy father: then will the hands of all that are with thee be strong.
WEB
21. Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, that he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred of your father: then will the hands of all who are with you be strong.
NASB
21. Ahithophel replied to Absalom: "Have relations with your father's concubines, whom he left behind to take care of the palace. When all Israel hears how odious you have made yourself to your father, all your partisans will take courage."
ESV
21. Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house, and all Israel will hear that you have made yourself a stench to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened."
RV
21. And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father-s concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.
RSV
21. Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you have made yourself odious to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened."
NKJV
21. And Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, whom he has left to keep the house; and all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong."
MKJV
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, that he left to keep the house. And all Israel shall hear that you are abhorred by your father. And the hands of all who are with you will be strong.
AKJV
21. And Ahithophel said to Absalom, Go in to your father's concubines, which he has left to keep the house; and all Israel shall hear that you are abhorred of your father: then shall the hands of all that are with you be strong.
NRSV
21. Ahithophel said to Absalom, "Go in to your father's concubines, the ones he has left to look after the house; and all Israel will hear that you have made yourself odious to your father, and the hands of all who are with you will be strengthened."
NIV
21. Ahithophel answered, "Lie with your father's concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself an offence to your father's nostrils, and the hands of everyone with you will be strengthened."
NIRV
21. Ahithophel answered, "Your father left some concubines behind to take care of the palace. Go and have sex with them. Then all of the people of Israel will hear about it. They will hear that you have made yourself smell very bad to your father. Everyone who is with you will become braver."
NLT
21. Ahithophel told him, "Go and sleep with your father's concubines, for he has left them here to look after the palace. Then all Israel will know that you have insulted your father beyond hope of reconciliation, and they will throw their support to you."
MSG
21. Ahithophel told Absalom, "Go and sleep with your father's concubines, the ones he left to tend to the palace. Everyone will hear that you have openly disgraced your father, and the morale of everyone on your side will be strengthened."
GNB
21. Ahithophel answered, "Go and have intercourse with your father's concubines whom he left behind to take care of the palace. Then everyone in Israel will know that your father regards you as his enemy, and your followers will be greatly encouraged."
NET
21. Ahithophel replied to Absalom, "Have sex with your father's concubines whom he left to care for the palace. All Israel will hear that you have made yourself repulsive to your father. Then your followers will be motivated to support you."
ERVEN
21. Ahithophel said to Absalom, "Your father left some of his slave women here to take care of the house. Go and have sexual relations with them. Then all the Israelites will hear how you humiliated your father, and they will be encouraged to give you more support."