ESV
KJV
3. Of a foreigner thou mayest exact [it again:] but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
ASV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
ERVEN
3. You may require a foreigner to repay you, but you must cancel any debt another Israelite owes you.
NLT
3. This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites-- not to the foreigners living among you.
WEB
3. Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
NET
3. You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.
NLV
3. You may make a stranger pay what he owes, but not your brother.
HCSB
3. You may collect [something] from a foreigner, but you must forgive whatever your brother owes you.
YLT
3. of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;
LITV
3. You may exact it from a foreigner, but your hand shall release whatever is yours with your brother,
RV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.
NCV
3. You may make a foreigner pay what is owed to you, but you must not collect what another Israelite owes you.
MKJV
3. You may exact it from a foreigner, but your hand shall release that which is yours with your brother,
AKJV
3. Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;
LXXEN
3. Of a stranger thou shalt ask again whatsoever he has of thine, but to thy brother thou shalt remit his debt to thee.
KJV
3. Of a foreigner thou mayest exact [it again:] but [that] which is thine with thy brother thine hand shall release;
AMP
3. Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother [Israelite] your hand shall release.
KJVP
3. Of a foreigner H5237 thou mayest exact H5065 [ it ] [ again ] : but [ that ] which H834 W-RPRO is H1961 VQY3MS thine with H854 PREP thy brother H251 CMS-2MS thine hand H3027 shall release H8058 ;
YLT
3. of the stranger thou mayest exact, and that which is thine with thy brother doth thy hand release;
ASV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thy hand shall release.
WEB
3. Of a foreigner you may exact it: but whatever of your is with your brother your hand shall release.
NASB
3. You may press a foreigner, but you shall relax the claim on your kinsman for what is yours.
ESV
3. Of a foreigner you may exact it, but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
RV
3. Of a foreigner thou mayest exact it: but whatsoever of thine is with thy brother thine hand shall release.
RSV
3. Of a foreigner you may exact it; but whatever of yours is with your brother your hand shall release.
NKJV
3. "Of a foreigner you may require [it;] but you shall give up your claim to what is owed by your brother,
MKJV
3. You may exact it from a foreigner, but your hand shall release that which is yours with your brother,
AKJV
3. Of a foreigner you may exact it again: but that which is your with your brother your hand shall release;
NRSV
3. Of a foreigner you may exact it, but you must remit your claim on whatever any member of your community owes you.
NIV
3. You may require payment from a foreigner, but you must cancel any debt your brother owes you.
NIRV
3. You can require someone from another nation to pay you back. But you must forgive your own people what they owe you.
NLT
3. This release from debt, however, applies only to your fellow Israelites-- not to the foreigners living among you.
MSG
3. You may collect payment from foreigners, but whatever you have lent to your fellow Israelite you must write off.
GNB
3. You may collect what a foreigner owes you, but you must not collect what any of your own people owe you.
NET
3. You may exact payment from a foreigner, but whatever your fellow Israelite owes you, you must remit.
ERVEN
3. You may require a foreigner to repay you, but you must cancel any debt another Israelite owes you.