ESV
KJV
23. How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;

ASV
23. How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

ERVEN
23. "Judah, how can you say to me, 'I am not guilty; I have not worshiped the Baal idols'? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.

NLT
23. "You say, 'That's not true! I haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.

WEB
23. How can you say, I am not defiled, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;

NET
23. "How can you say, 'I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.' Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.

NLV
23. "How can you say, 'I am clean. I have not gone after the false gods of Baal'? Look at what you did in the valley! Know what you have done! You are like a wild young camel wanting to mate.

HCSB
23. How can you protest: I am not defiled; I have not followed the Baals? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. [You are] a swift young camel twisting and turning on her way,

YLT
23. How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?` See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,

LITV
23. How can you say, I am not defiled; I have not gone after Baals? See your way in the valley; know what you have done! You are a swift camel criss-crossing her ways;

RV
23. How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: {cf15i thou art} a swift dromedary traversing her ways;

NCV
23. "How can you say to me, 'I am not guilty. Look at the things you did in the valley. Think about what you have done. You are like a she-camel in mating season that runs from place to place.

MKJV
23. How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! You are a swift camel crossing its ways;

AKJV
23. How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;

LXXEN
23. How wilt thou say, I am not polluted, and have not gone after Baal? behold thy ways in the [Heb. valley, i. e. probably that of Hinnom] burial-ground, and know what thou hast done: her voice has howled in the evening:



KJV
23. How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: [thou art] a swift dromedary traversing her ways;

AMP
23. How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals [other gods]? Look at your way in the valley; know what you have done. You are a restive young female camel [in the uncontrollable violence of her brute passion eagerly] running hither and thither,

KJVP
23. How H349 canst thou say H559 , I am not H3808 NADV polluted H2930 , I have not H3808 NADV gone H1980 VQQ1MS after H310 PREP Baalim H1168 ? see H7200 thy way H1870 in the valley H1516 , know H3045 what H4100 IPRO thou hast done H6213 VQPFS : [ thou ] [ art ] a swift H7031 dromedary H1072 traversing H8308 her ways H1870 ;

YLT
23. How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?` See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,

ASV
23. How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

WEB
23. How can you say, I am not defiled, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;

NASB
23. How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Consider your conduct in the Valley, recall what you have done: A frenzied she-camel, coursing near and far,

ESV
23. How can you say, 'I am not unclean, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley; know what you have done- a restless young camel running here and there,

RV
23. How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: {cf15i thou art} a swift dromedary traversing her ways;

RSV
23. How can you say, `I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley; know what you have done -- a restive young camel interlacing her tracks,

NKJV
23. "How can you say, 'I am not polluted, I have not gone after the Baals'? See your way in the valley; Know what you have done: [You are] a swift dromedary breaking loose in her ways,

MKJV
23. How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! You are a swift camel crossing its ways;

AKJV
23. How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;

NRSV
23. How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Look at your way in the valley; know what you have done-- a restive young camel interlacing her tracks,

NIV
23. "How can you say,`I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,

NIRV
23. "You say, 'I am "clean." I haven't followed the gods that are named after Baal.' How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.

NLT
23. "You say, 'That's not true! I haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.

MSG
23. "How dare you tell me, 'I'm not stained by sin. I've never chased after the Baal sex gods'! Well, look at the tracks you've left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust-- Tracks of a camel in heat, running this way and that,

GNB
23. How can you say you have not defiled yourself, that you have never worshiped Baal? Look how you sinned in the valley; see what you have done. You are like a wild camel in heat, running around loose,

NET
23. "How can you say, 'I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.' Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.

ERVEN
23. "Judah, how can you say to me, 'I am not guilty; I have not worshiped the Baal idols'? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.



Notes

No Verse Added

Total 37 Verses, Selected Verse 23 / 37
  • KJV

    How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • ASV

    How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • ERVEN

    "Judah, how can you say to me, 'I am not guilty; I have not worshiped the Baal idols'? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.
  • NLT

    "You say, 'That's not true! I haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.
  • WEB

    How can you say, I am not defiled, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • NET

    "How can you say, 'I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.' Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • NLV

    "How can you say, 'I am clean. I have not gone after the false gods of Baal'? Look at what you did in the valley! Know what you have done! You are like a wild young camel wanting to mate.
  • HCSB

    How can you protest: I am not defiled; I have not followed the Baals? Look at your behavior in the valley; acknowledge what you have done. You are a swift young camel twisting and turning on her way,
  • YLT

    How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?` See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
  • LITV

    How can you say, I am not defiled; I have not gone after Baals? See your way in the valley; know what you have done! You are a swift camel criss-crossing her ways;
  • RV

    How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: {cf15i thou art} a swift dromedary traversing her ways;
  • NCV

    "How can you say to me, 'I am not guilty. Look at the things you did in the valley. Think about what you have done. You are like a she-camel in mating season that runs from place to place.
  • MKJV

    How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! You are a swift camel crossing its ways;
  • AKJV

    How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • LXXEN

    How wilt thou say, I am not polluted, and have not gone after Baal? behold thy ways in the Heb. valley, i. e. probably that of Hinnom burial-ground, and know what thou hast done: her voice has howled in the evening:
  • KJV

    How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • AMP

    How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals other gods? Look at your way in the valley; know what you have done. You are a restive young female camel in the uncontrollable violence of her brute passion eagerly running hither and thither,
  • KJVP

    How H349 canst thou say H559 , I am not H3808 NADV polluted H2930 , I have not H3808 NADV gone H1980 VQQ1MS after H310 PREP Baalim H1168 ? see H7200 thy way H1870 in the valley H1516 , know H3045 what H4100 IPRO thou hast done H6213 VQPFS : thou art a swift H7031 dromedary H1072 traversing H8308 her ways H1870 ;
  • YLT

    How sayest thou, `I have not been defiled, After the Baalim I have not gone?` See thy way in a valley, know what thou hast done, A swift dromedary winding her ways,
  • ASV

    How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;
  • WEB

    How can you say, I am not defiled, I have not gone after the Baals? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • NASB

    How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Consider your conduct in the Valley, recall what you have done: A frenzied she-camel, coursing near and far,
  • ESV

    How can you say, 'I am not unclean, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley; know what you have done- a restless young camel running here and there,
  • RV

    How canst thou say, I am not defiled, I have not gone after the Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: {cf15i thou art} a swift dromedary traversing her ways;
  • RSV

    How can you say, `I am not defiled, I have not gone after the Baals'? Look at your way in the valley; know what you have done -- a restive young camel interlacing her tracks,
  • NKJV

    "How can you say, 'I am not polluted, I have not gone after the Baals'? See your way in the valley; Know what you have done: You are a swift dromedary breaking loose in her ways,
  • MKJV

    How can you say, I am not defiled; I have not gone after the Baals? See your way in the valley, know what you have done! You are a swift camel crossing its ways;
  • AKJV

    How can you say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see your way in the valley, know what you have done: you are a swift dromedary traversing her ways;
  • NRSV

    How can you say, "I am not defiled, I have not gone after the Baals"? Look at your way in the valley; know what you have done-- a restive young camel interlacing her tracks,
  • NIV

    "How can you say,`I am not defiled; I have not run after the Baals'? See how you behaved in the valley; consider what you have done. You are a swift she-camel running here and there,
  • NIRV

    "You say, 'I am "clean." I haven't followed the gods that are named after Baal.' How can you say that? Remember how you acted in the valley. Consider what you have done. You are like a female camel running quickly here and there.
  • NLT

    "You say, 'That's not true! I haven't worshiped the images of Baal!' But how can you say that? Go and look in any valley in the land! Face the awful sins you have done. You are like a restless female camel desperately searching for a mate.
  • MSG

    "How dare you tell me, 'I'm not stained by sin. I've never chased after the Baal sex gods'! Well, look at the tracks you've left behind in the valley. How do you account for what is written in the desert dust-- Tracks of a camel in heat, running this way and that,
  • GNB

    How can you say you have not defiled yourself, that you have never worshiped Baal? Look how you sinned in the valley; see what you have done. You are like a wild camel in heat, running around loose,
  • NET

    "How can you say, 'I have not made myself unclean. I have not paid allegiance to the gods called Baal.' Just look at the way you have behaved in the Valley of Hinnom! Think about the things you have done there! You are like a flighty, young female camel that rushes here and there, crisscrossing its path.
  • ERVEN

    "Judah, how can you say to me, 'I am not guilty; I have not worshiped the Baal idols'? Think about what you did in the valley. Think about what you have done. You are like a fast she-camel that runs from place to place.
Total 37 Verses, Selected Verse 23 / 37
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

english Letters Keypad References