KJV
ASV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
ESV
4. The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.
ERVEN
4. The roads to Zion are very sad, because no one comes to Zion for the festivals anymore. All of Zion's gates have been destroyed; all of her priests groan. Zion's young women have been taken away, and all this made Zion sad.
NLT
4. The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying-- how bitter is her fate!
WEB
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
NET
4. The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!&u05D4; (He)
NLV
4. The roads of Zion are filled with sorrow, because no one comes to the special suppers. All her gates are laid waste. Her religious leaders are crying in sorrow. Her pure young women are troubled, and she herself is in bitter suffering.
HCSB
4. The roads to Zion mourn, for no one comes to the appointed festivals. All her gates are deserted; her priests groan, her young women grieve, and she herself is bitter.
YLT
4. The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.
LITV
4. The roads of Zion are in mourning without any going to the appointed feasts. All her gates are deserted; her priests sigh, her virgins are afflicted; and she is in bitterness.
RV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
NCV
4. The roads to Jerusalem are sad, because no one comes for the feasts. No one passes through her gates. Her priests groan, her young women are suffering, and Jerusalem suffers terribly.
MKJV
4. The roads of Zion mourn without any going to the appointed feasts. All her gates are deserted; her priests sigh; her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
AKJV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
LXXEN
4. DALETH. The ways of Sion mourn, [See use of para, 1 Co 12:15, 16] because there are none that come to the feast: all her gates are ruined: her priests groan, her virgins are led captive, and she is in bitterness in herself.
KJV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she [is] in bitterness.
AMP
4. The roads to Zion mourn, because no one comes to the solemn assembly or the appointed feasts. All her gates are desolate, her priests sigh and groan, her maidens are grieved and vexed, and she herself is in bitterness.
KJVP
4. The ways H1870 CMD-1MS of Zion H6726 do mourn H57 , because none H1097 M-NPAR come H935 to the solemn feasts H4150 NMS : all H3605 NMS her gates H8179 are desolate H8074 : her priests H3548 sigh H584 , her virgins H1330 are afflicted H3013 , and she H1931 [ is ] in bitterness H4843 .
YLT
4. The ways of Zion are mourning, Without any coming at the appointed time, All her gates are desolate, her priests sigh, Her virgins are afflicted -- and she hath bitterness.
ASV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
WEB
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; All her gates are desolate, her priests do sigh: Her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
NASB
4. The roads to Zion mourn for lack of pilgrims going to her feasts; All her gateways are deserted, her priests groan, Her virgins sigh; she is in bitter grief.
ESV
4. The roads to Zion mourn, for none come to the festival; all her gates are desolate; her priests groan; her virgins have been afflicted, and she herself suffers bitterly.
RV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn assembly; all her gates are desolate, her priests do sigh: her virgins are afflicted, and she herself is in bitterness.
RSV
4. The roads to Zion mourn, for none come to the appointed feasts; all her gates are desolate, her priests groan; her maidens have been dragged away, and she herself suffers bitterly.
NKJV
4. The roads to Zion mourn Because no one comes to the set feasts. All her gates are desolate; Her priests sigh, Her virgins are afflicted, And she [is] in bitterness.
MKJV
4. The roads of Zion mourn without any going to the appointed feasts. All her gates are deserted; her priests sigh; her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
AKJV
4. The ways of Zion do mourn, because none come to the solemn feasts: all her gates are desolate: her priests sigh, her virgins are afflicted, and she is in bitterness.
NRSV
4. The roads to Zion mourn, for no one comes to the festivals; all her gates are desolate, her priests groan; her young girls grieve, and her lot is bitter.
NIV
4. The roads to Zion mourn, for no-one comes to her appointed feasts. All her gateways are desolate, her priests groan, her maidens grieve, and she is in bitter anguish.
NIRV
4. The roads to Zion are empty. No one travels to its appointed feasts. All of the public places near its gates are deserted. Its priests groan. Its young women are sad. And Zion itself sobs bitterly.
NLT
4. The roads to Jerusalem are in mourning, for crowds no longer come to celebrate the festivals. The city gates are silent, her priests groan, her young women are crying-- how bitter is her fate!
MSG
4. Zion's roads weep, empty of pilgrims headed to the feasts. All her city gates are deserted, her priests in despair. Her virgins are sad. How bitter her fate.
GNB
4. No one comes to the Temple now to worship on the holy days. The young women who sang there suffer, and the priests can only groan. The city gates stand empty, and Zion is in agony.
NET
4. The roads to Zion mourn because no one travels to the festivals. All her city gates are deserted; her priests groan. Her virgins grieve; she is in bitter anguish!&u05D4; (He)
ERVEN
4. The roads to Zion are very sad, because no one comes to Zion for the festivals anymore. All of Zion's gates have been destroyed; all of her priests groan. Zion's young women have been taken away, and all this made Zion sad.