NET
KJV
2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads [shall be] baldness, [and] every beard cut off.

ASV
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

ESV
2. He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;

ERVEN
2. The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.

NLT
2. Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.

WEB
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

NLV
2. They have gone up to the house of worship and to Dibon. They have gone to the high places to cry. Moab cries over Nebo and Medeba. The hair has been cut from everyone's head and face.

HCSB
2. Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is cut off.

YLT
2. He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads [is] baldness, every beard cut off.

LITV
2. One goes up to the house, even to Dibon, to the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo and over Medeba; all its heads shall be bald, every beard shorn.

RV
2. He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.

NCV
2. The people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab cry for the cities of Nebo and Medeba. Every head and beard has been shaved to show how sad Moab is.

MKJV
2. One has gone up to the house, even to Dibon, the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo, and over Medeba; baldness shall be on all their heads, every beard cut off.

AKJV
2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

LXXEN
2. Grieve for yourselves; for even Debon, where your altar is, shall be destroyed: thither shall ye go up to weep, over Nabau of the land of Moab: howl ye: baldness shall be on every head, and all arms shall be [Gr. cut to pieces] wounded.



KJV
2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads [shall be] baldness, [and] every beard cut off.

AMP
2. They are gone up to Bayith and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba; on all their heads is baldness, and every beard is cut off [as a sign of deep sorrow and humiliation]. [Jer. 48:37.]

KJVP
2. He is gone up H5927 to Bajith H1006 , and to Dibon H1769 , the high places H1116 , to weep H1065 : Moab H4124 shall howl H3213 over H5921 PREP Nebo H5015 , and over H5921 PREP Medeba H4311 : on all H3605 NMS their heads H7218 [ shall ] [ be ] baldness H7144 , [ and ] every H3605 NMS beard H2206 cut off H1639 .

YLT
2. He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads [is] baldness, every beard cut off.

ASV
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

WEB
2. They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.

NASB
2. Up goes daughter Dibon to the high places to weep; Over Nebo and over Medeba Moab wails. Every head is shaved, every beard sheared off.

ESV
2. He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;

RV
2. He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.

RSV
2. The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;

NKJV
2. He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads [will be] baldness, [And] every beard cut off.

MKJV
2. One has gone up to the house, even to Dibon, the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo, and over Medeba; baldness shall be on all their heads, every beard cut off.

AKJV
2. He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

NRSV
2. Dibon has gone up to the temple, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;

NIV
2. Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.

NIRV
2. The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to sob. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All of their heads are shaved. All of their beards have been cut off.

NLT
2. Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.

MSG
2. Village Dibon climbs to its chapel in the hills, goes up to lament. Moab weeps and wails over Nebo and Medba. Every head is shaved bald, every beard shaved clean.

GNB
2. The people of Dibon climb the hill to weep at the shrine. The people of Moab wail in grief over the cities of Nebo and Medeba; they have shaved their heads and their beards in grief.

NET
2. They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.

ERVEN
2. The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.



Notes

No Verse Added

Total 9 Verses, Selected Verse 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • KJV

    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  • ASV

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • ESV

    He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • ERVEN

    The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.
  • NLT

    Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
  • WEB

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • NLV

    They have gone up to the house of worship and to Dibon. They have gone to the high places to cry. Moab cries over Nebo and Medeba. The hair has been cut from everyone's head and face.
  • HCSB

    Dibon went up to its temple to weep at its high places. Moab wails on Nebo and at Medeba. Every head is shaved; every beard is cut off.
  • YLT

    He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads is baldness, every beard cut off.
  • LITV

    One goes up to the house, even to Dibon, to the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo and over Medeba; all its heads shall be bald, every beard shorn.
  • RV

    He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • NCV

    The people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab cry for the cities of Nebo and Medeba. Every head and beard has been shaved to show how sad Moab is.
  • MKJV

    One has gone up to the house, even to Dibon, the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo, and over Medeba; baldness shall be on all their heads, every beard cut off.
  • AKJV

    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  • LXXEN

    Grieve for yourselves; for even Debon, where your altar is, shall be destroyed: thither shall ye go up to weep, over Nabau of the land of Moab: howl ye: baldness shall be on every head, and all arms shall be Gr. cut to pieces wounded.
  • KJV

    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  • AMP

    They are gone up to Bayith and to Dibon, to the high places to weep. Moab wails over Nebo and over Medeba; on all their heads is baldness, and every beard is cut off as a sign of deep sorrow and humiliation. Jer. 48:37.
  • KJVP

    He is gone up H5927 to Bajith H1006 , and to Dibon H1769 , the high places H1116 , to weep H1065 : Moab H4124 shall howl H3213 over H5921 PREP Nebo H5015 , and over H5921 PREP Medeba H4311 : on all H3605 NMS their heads H7218 shall be baldness H7144 , and every H3605 NMS beard H2206 cut off H1639 .
  • YLT

    He hath gone up to Bajith and Dibon, The high places -- to weep, On Nebo and on Medeba Moab howleth, On all its heads is baldness, every beard cut off.
  • ASV

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab waileth over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • WEB

    They are gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab wails over Nebo, and over Medeba; on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • NASB

    Up goes daughter Dibon to the high places to weep; Over Nebo and over Medeba Moab wails. Every head is shaved, every beard sheared off.
  • ESV

    He has gone up to the temple, and to Dibon, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness; every beard is shorn;
  • RV

    He is gone up to Bayith, and to Dibon, to the high places, to weep: Moab howleth over Nebo, and over Medeba: on all their heads is baldness, every beard is cut off.
  • RSV

    The daughter of Dibon has gone up to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
  • NKJV

    He has gone up to the temple and Dibon, To the high places to weep. Moab will wail over Nebo and over Medeba; On all their heads will be baldness, And every beard cut off.
  • MKJV

    One has gone up to the house, even to Dibon, the high places, to weep. Moab shall howl over Nebo, and over Medeba; baldness shall be on all their heads, every beard cut off.
  • AKJV

    He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.
  • NRSV

    Dibon has gone up to the temple, to the high places to weep; over Nebo and over Medeba Moab wails. On every head is baldness, every beard is shorn;
  • NIV

    Dibon goes up to its temple, to its high places to weep; Moab wails over Nebo and Medeba. Every head is shaved and every beard cut off.
  • NIRV

    The people of Dibon go up to their temple to worship. They go to their high places to sob. The people of Moab cry over the cities of Nebo and Medeba. All of their heads are shaved. All of their beards have been cut off.
  • NLT

    Your people will go to their temple in Dibon to mourn. They will go to their sacred shrines to weep. They will wail for the fate of Nebo and Medeba, shaving their heads in sorrow and cutting off their beards.
  • MSG

    Village Dibon climbs to its chapel in the hills, goes up to lament. Moab weeps and wails over Nebo and Medba. Every head is shaved bald, every beard shaved clean.
  • GNB

    The people of Dibon climb the hill to weep at the shrine. The people of Moab wail in grief over the cities of Nebo and Medeba; they have shaved their heads and their beards in grief.
  • NET

    They went up to the temple, the people of Dibon went up to the high places to lament. Because of what happened to Nebo and Medeba, Moab wails. Every head is shaved bare, every beard is trimmed off.
  • ERVEN

    The king's family and the people of Dibon go to the places of worship to cry. The people of Moab are crying for Nebo and Medeba. They have shaved their heads and beards to show their sadness.
Total 9 Verses, Selected Verse 2 / 9
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

english Letters Keypad References