RV
KJV
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
ASV
3. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
ESV
3. and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
ERVEN
3. They were tentmakers, the same as Paul, so he stayed with them and worked with them.
NLT
3. Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.
WEB
3. and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
NET
3. and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them (for they were tentmakers by trade).
NLV
3. They made tents for a living. Paul did the same kind of work so he stayed with them and they worked together.
HCSB
3. and being of the same occupation, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
YLT
3. and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
LITV
3. And because he was of the same trade, he lived and worked with them; for they were tentmakers by trade.
NCV
3. Because they were tentmakers, just as he was, he stayed with them and worked with them.
MKJV
3. And because he was of the same trade, he stayed and worked with them; for they were tentmakers by occupation.
AKJV
3. And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.
LXXEN
KJV
3. And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
AMP
3. And because he was of the same occupation, he stayed with them; and they worked [together], for they were tentmakers by trade.
KJVP
3. And G2532 CONJ because he was G1511 V-PXN of G3588 T-ASN the G3588 T-ASN same craft G3673 A-ASM , he abode G3306 V-IAI-3S with G3844 PREP them G846 P-DPM , and G2532 CONJ wrought G2038 V-INI-3S : for G3588 T-ASF by their occupation G5078 N-ASF they were G2258 V-IXI-3P tentmakers G4635 N-NPM .
YLT
3. and because of being of the same craft, he did remain with them, and was working, for they were tent-makers as to craft;
ASV
3. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought, for by their trade they were tentmakers.
WEB
3. and because he practiced the same trade, he lived with them and worked, for by trade they were tent makers.
NASB
3. and, because he practiced the same trade, stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
ESV
3. and because he was of the same trade he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade.
RV
3. and because he was of the same trade, he abode with them, and they wrought; for by their trade they were tentmakers.
RSV
3. and because he was of the same trade he stayed with them, and they worked, for by trade they were tentmakers.
NKJV
3. So, because he was of the same trade, he stayed with them and worked; for by occupation they were tentmakers.
MKJV
3. And because he was of the same trade, he stayed and worked with them; for they were tentmakers by occupation.
AKJV
3. And because he was of the same craft, he stayed with them, and worked: for by their occupation they were tentmakers.
NRSV
3. and, because he was of the same trade, he stayed with them, and they worked together-- by trade they were tentmakers.
NIV
3. and because he was a tentmaker as they were, he stayed and worked with them.
NIRV
3. They were tentmakers, just as he was. So he stayed and worked with them.
NLT
3. Paul lived and worked with them, for they were tentmakers just as he was.
MSG
3. Paul moved in with them, and they worked together at their common trade of tentmaking.
GNB
3. and stayed and worked with them, because he earned his living by making tents, just as they did.
NET
3. and because he worked at the same trade, he stayed with them and worked with them (for they were tentmakers by trade).
ERVEN
3. They were tentmakers, the same as Paul, so he stayed with them and worked with them.